羽生结弦选手は笑颜で「氷に嫌われちゃったのかな」と语った 彼は笑いながら取材を受け『氷に嫌われちゃったのかな』と言った 这种淡然何尝不是另一种的王者风范。 その姿はある意味王者の风格をたたえるものに违いない この飘々とした姿もまた王者の风格と言っていいだろう。
1、今日なら帰りの心配がないから、饮ませるチャンスだったのに。今天不用担心回家·所以本来是(给他)灌酒的好机会,可是……どちらになってもいいように、用意はしておこう。为了无论发生(这件事的)哪边都能接受,做一下准备吧。
2、常见的日语读音翻译器有:Google Translate、Forvo、Naver辞书、日语屋等。Google Translate: Google翻译提供了日语发音功能,用户可以在输入文字时点击发音图标听到对应的日语读音。
3、日语在线翻译拍照的软件有日文拍照翻译app、即时翻译官app、快译app、百度翻译app、拍照日语翻译软件等。
4、訳す 【やくす】 【yakusu】② (1)译,翻,翻译。〔翻訳する。〕下记の中文を日文に訳せ。/把下述中文译成〔翻成〕日文。英语を日本语に訳す。/英译日。この诗は文字どおりには訳せない。/这首诗不能直译。(2)解释。〔解釈する。
5、翻译在日语中通常被表达为翻訳(ほんやく)。翻译是将一种语言中的信息转化为另一种语言的过程,它需要深厚的语言知识和文化理解。在日语中,翻訳这个词就是用来描述这种过程的。
终了后、石井选手は「日本の象徴としてリスペクトしているところがあるので、全柔连のプレッシャーなんて、へのつっぱりですね。
「私のストレスは多かった、亲と妹の面倒を见るために早く国に戻る事をのぞんでない。あなたは、やっぱりあなたを爱する人を探せばいい。あなたは私を10年、20年待てることができるかい?」私の返事は「一生を使って待てる。
日语比我想的要难得多。「日本语は自分が想像したよりかなり难しいです。」爷爷让我利用暑假去日本生活一段时间,这样不仅能学会日语还可以了解日本的社会和风俗习惯等。
1、出かけないほうがいいです、雨が降っているだから。
2、それは人间と人间、人间と神様との间の対话でした。确かに、中国の少数民族や农村部では、似た祭り活动もありますが、范囲が割りと小さい。そして时间の推移に伴って多くの祭りがだんだん简素化されたか廃弃されたことになっています。
3、头の出来が悪いので要领良く勉强出来ないんですね。有点迟钝,学习总是不得要领。いつもお互い直感だけで言いたい事バンバン言うから伤つく暇もないようなスピード感。第三者が见たらきっとえげつない话してる…两个人经常凭感觉直说自己想说的事情,没有功夫涉及伤害对方的话题。
4、晩秋の候、いかがお过ごしでいらっしゃいますでしょうか。お伺い申しあげます。日本での三年间、本当に社长と先辈がたには大変お世话になりました。诚に感谢にたえません。